【語文陶話廊】黃宏發英譯唐詩:如何翻譯李白的瀟灑

2021-12-29 作者: Cup 媒體 Cup Media 原文 #Cup媒體 的其它文章

【語文陶話廊】黃宏發英譯唐詩:如何翻譯李白的瀟灑 ——

中詩英譯,講究之處在於翻譯者挑選字詞時,如何保留原文的氣氛和情感。今集「語文陶話廊」,前香港立法局主席黃宏發帶來其「夏日山中」英譯本,與陶傑談談翻譯李白瀟灑風格的心得。延伸閱讀:【語文陶話廊:黃宏發英譯唐詩:翻譯是創作】https://bit.ly/3qvPfHV【語文陶話廊:李白蘇軾 月下品酒的思愁】https://bit.ly/3mH0mN5【語文陶話廊:讀唐詩 學電影?】https://bit.ly/3pha0rp【語文陶話廊:煉就美感的詩與翻譯】https://bit.ly/3GVgbYm【語言之間應該如何翻譯?】https://bit.ly/3H2uXfL【語文陶話廊:好小說之重要開頭:慢慢品嚐「看海的日子」】https://bit.ly/3EljK8y==========================在 www.cup.com.hk 留下你的電郵地址,即可免費訂閱星期一至五 CUP 媒體 的日誌。🎦 YouTube 👉 https://goo.gl/4ZetJ5🎙️ CUPodcast 👉 https://bit.ly/35HZaBp📸 Instagram 👉 www.instagram.com/cupmedia/💬 Telegram 👉 https://t.me/cupmedia📣 WhatsApp 👉https://bit.ly/2W1kPye

文章版权归原作者所有。
二维码分享本站