斯里达拉·斯瓦米:这所谓的和平
[这所谓的和平]
斯里达拉·斯瓦米
我阅读战争以避免这
在我们的日子头上不安地盘旋的所谓的和平。
飞机在黑暗的天空中潜行,寻找
人们在地图上找不到的地方。
然后,是讲故事:
这个简单,这个复杂。
随着日子从经线移向经线
世界也从和着
分不清是战争还是正义
的鼓声从和平走向和平。
[This thing called peace]
I read about war to avoid this thing
called peace hovering uneasily over our days.
The planes prowl the dark skies seeking
places people can’t find on a map.
Afterwards, the story-telling:
it’s simple, it’s complicated.
As the day moves from longitude to longitude
the world moves from peace to peace
following the drums
of war or justice, it’s hard to tell which.
(王立秋 译)
文章版权归原作者所有。