贝托尔特·布莱希特:诗歌的坏时代

2022-12-05 作者: 爱德布克 原文 #智识 的其它文章

贝托尔特·布莱希特:诗歌的坏时代 ——

黄雪媛 译 我当然知道:只有快乐的人 才受欢迎。人们喜欢听 他的声音。他的脸也好看。 院子里那棵长残了的树 说明土壤糟糕,但是 经过的人骂它是个残废 倒也理由充分。 海湾的绿色小船和兴高采烈的船帆 我全看不见。我只看见 渔夫破烂的网。 为何我只提起 那个四十岁村妇蜷着身子走路? 而女孩们的胸脯 还和从前一样温暖。 我的歌里有一个韵脚 现在听来竟如此高傲。 在我身体里,两样东西在争吵 苹果树开花带来的欢欣 和粉刷匠*演讲带来的恐惧。 但只有后者 迫使我走向写字桌。 * 粉刷匠,也可译作油漆匠,在现代德语里隐喻政客,这里指希特勒。 黄灿然 译(自英译本) 是的,我知道:只有快乐的人 才被喜欢。他的声音 好听。他的脸好看。 院子里那棵残树 表明土壤贫瘠,然而 过路人因它是残树而羞辱它, 这也无可厚非。 松德海峡里的绿船和飞帆 没人看见地滑翔。在一切当中 我只看见渔民们的破网。 为什么我只记录 一个弓着背走路的四十岁村妇? 姑娘们的乳房 还照样那么温暖呵。 在我的诗歌里,押一个韵 也近乎一种不敬。 我心里觉得 那开花的苹果树很惬意 而那房屋油漆工*的演说则很恐怖。 但只有后者 才会驱使我走向书桌。 * 布莱希特常把希特勒称为房屋油漆工,因希特勒做过建筑工,画些装饰性的小图画。

文章版权归原作者所有。
二维码分享本站