黑暗庆典
黑暗庆典
中等收入国家的雾霾往往最严重
城市居民已经习惯了污浊的空气,但还是没多少人见识过几周前笼罩德里的那种严重雾霾。PM2.5(会沉积在肺部的细小颗粒) 的浓度已超过每立方米空气 1000 微克,是世卫组织长期暴露建议限值的 100 倍。吸入这样的雾霾对健康的损伤相当于每天吸 50 支香烟。11 月 1 日,德里宣布进入紧急状态,学校停课,汽车按单双号隔日限行。
→ Air pollution in Delhi spikes each November
Delhi, daily air pollution
Maximum reading*, PM₂.₅ micrograms per cubic metre
Winter air pollution
By source, %
2,000
30
Secondary particles
(Largely sulphates and nitrates from industry)
Annual
maximum
1,500
↖
Autumn peak from
burning crops and
Diwali fireworks
26
Burning biomass
↘
1,000
25
Vehicles
500
8
Burning solid waste
11
Other
0
2015
16
17
18
19
*At American embassy
每年 11 月,农民焚烧水稻秸秆以清理出土地种小麦,印度教徒燃放大量烟火庆祝排灯节,由此形成的雾霾飘浮在德里上空。即使秋天的雾霾散去,整体而言印度的空气仍然十分污浊,尤其在北部,喜马拉雅山挡住了那里空气的流动。检测公司 AirVisual 估计,世界上 30 个污染最严重的城市有 22 个在印度北部。一项学术研究发现,如果空气清洁,2017 年印度 970 万的死亡人数会减少 67 万。
→ Smog in Asia is much worse than anywhere else
Air pollution
PM₂.₅ micrograms per cubic metre, excluding dust and sea salt, 2016 average
Delhi
WHO long-run
exposure limit
0
10
60
Max 127
印度政界人士对此只有零星的应对措施。汽车限行只能起到很小的作用,因为 75% 的污染并非来自汽车排放。法官试图限制焚烧秸秆和燃放鞭炮,但地方政府并没有执行这类裁定。卫生部长所做的贡献就是建议德里居民多吃胡萝卜保健康。
这些问题很严重,但可以预见。通常,随着经济的发展,由于工业不断壮大,与污染相关的死亡人数在发展初期会增加。之后,随着国家变得更富裕、承担得起清洁生产的成本,同时经济转向服务业,这类死亡人数会减少。用数据看世界 (Our World in Data) 网站显示,污染造成的死亡人数峰值出现在中等收入国家内 (人均 GDP 在 5000 至 15,000 美元之间,已根据当地商品和服务成本做调整)。
→ Economic growth leads first to a rise in deaths from pollution, then a fall
Excess deaths per 100,000 population attributed to air pollution* v GDP per person
1990-2017
80
Lower
income
Higher
income
India
60
China
Nepal
1990
Turkey
Pakistan
2017
40
Singapore
South
Korea
1990
Bangladesh
Philippines
2017
In rich Asian countries, deaths from pollution fell as wealth grew
20
Japan
0
$1,000
$5,000
$10,000
$50,000
$100,000
GDP per person†, 2011 prices, log scale
*From ambient particles in atmosphere †At purchasing-power parity
这表明印度终将拥有一片干净的天空。政客现在也能采取一些措施,例如执行法院裁决,削减对水稻的补贴 (农民已过量种植) 及推动减少用煤。中国在达到印度目前的发展水平后不久,由空气污染造成的死亡率就开始下降。不过,相比一个混乱的民主国家,一个能直接控制大企业的威权政体要实现快速的全国性转型可能更容易些。
文章版权归原作者所有。