距离与人类时刻

2020-05-26 原文 #Nei.st 的其它文章

病毒到处蔓延,这些词汇也漫天飞舞,看似自然,其实背后或多或少都有些文化密码。这些不同的认知也参与人与病毒的搏斗

现在抗疫,最常听到的一个词就是「隔离」。

在英国,常用的词是 lockdown ,要下锁 (lock) 「挡」 (down) 一下,让人待在家里。也有用 restriction,就是再 re (重复、着力) strict (严格) 一下,没有前一个词重,也不如前一个常见。因疫情确实严重,不重不足以表达那种氛围和严峻性。

这词在美国也用,但最多见的是 social-distancing (社会距离),英国人在比较正式的演讲中也用。美国用 lockdown 的频率似乎少很多,或许是怕吓到视自由为生命的美国人,引起心理反弹。「不自由,毋宁死」 (Give me liberty or give me death),这话不是说说就完了,而是美国人的精神基因。也因此,锁了一个月,让许多人度日如年,开始嚷要出门工作、游历,是能理解的。这还是一个青春的国度。坦白讲,美国人能在短短几天内适应并接受政府的指令待在家中,在我看,已经很了不起。因为,除了内战、个别地区的自然灾害,还有过去针对特定族群的某些限制,整体上讲,美国这片土地上的人是幸运的。那里空间辽阔,从一个大洋伸展到另一个,行动像是没什么限制。还有新教、个人主义文化的底子,社会是一个个个体的集合,平常彼此间的社会距离就比别人远,现在,为了对抗社会可能带来的腐朽与病毒,维系个体本真、未被侵蚀腐化的健康,距离要拉开得更远。

至于德国人,以严肃著称,不怕用重词,本来说话发音就重,也来那个 lockdown,只是把那些患者 quarantäne (隔离)。不过,说话富有音乐感的法国人,对太重的词有排斥,用的是 confinement,源自拉丁语,cum (一起) 和 finis (限制),就是大家一起受限制,还有点天主教思想的味道 (西班牙人用 confinamiento,意大利人 confinamento,都是一个脉络)。过去,这词是用在与空间有关的动物集聚上,也有过针对人的用法,如核试验、发现爆炸物需要隔离时的举措。

还有那个 isolation,许多国家都有用,可能更接近中文的「隔离」,但带着一个孤独的意象,源自拉丁语,与「孤岛」同源。想象着一个人被 isolated 独置孤岛,其实是件很凄惨、严重的事,没有鲁宾逊那样有趣。这词多半用于对那些受感染者、患病者的处置,与那种预防性、也被翻译成「隔离」的 quarantine 有差别。总之,在一个危机时刻,病毒到处蔓延,这些词汇也漫天飞舞,被人们使用着,看似自然,其实背后或多或少都有些文化密码。这些不同的认知,也参与人与病毒的搏斗。

人与人之间的距离,一直是人类文化要处理的大问题。要恰到好处,人生才得安顿,社会才得平和。许多礼仪都与此相关。孔子那句「近之则不逊,远之则怨」有特指,有很多不同的诠释。但其实就一般意义上来谈,人际关系或多或少都有这个问题。一生不得意的叔本华关于人际关系的「刺猬」说——如冬日的刺猬,需要相互取暖,靠得太近又会彼此刺痛——现已成为恋爱失败的年轻恋人们流着泪引用的一句名言。人们恐惧距离,它让人联想到各种不确定、衰变、死亡。在手不可企及、目不能测度的地方,是怀疑诞生之处,想象开始煽动翅膀。张三与李四「疏远」,是说他们的交情终结,也许彼此仍朝夕相处,但要用距离来描述友谊的衰颓,可见距离的可怕。法国人有谚云,Loin des yeux, loin du cœur,意思是「眼见不到,心爱就远」。距离与情感高度相关,成反比。

现代文化的核心是个人主体性的确立。人与人的距离拉大,传统温情的热度变得稀薄、递减,可人们同时又因生活工作蜂拥聚集,彼此贴靠,形成现代的大众,诸多问题便与此有关。如此短的时间,人们的生活就走到这样紧密,远隔万里,朝发夕至,巨大的都市,那些数千年存延的规范距离的价值与制度顿时失效。距离问题就显得尤其重要、敏感、麻烦。大到政治社会,小到日常生活,都在忙着处理这个令人头疼的问题。随着文化观念的迁变,不断设定调试着所谓合法与合理的社会距离。此次新冠,说到底是一个现代病。大流行病历史有过,不新鲜;新鲜的是,能在几天流遍世界,让几千万上亿的人猝不及防,生活失序。「天涯若比邻」,也就天涯共疫情。所有都如此迅急,距离消失,一切失衡。人们在为技术消失距离而骄傲欢悦的时候,疫情又强迫人们拉开距离。距离之必要,正如文明。

疫情逼着我们重新思考彼此间的距离。毕竟,我们已然知晓对方。以后的岁月,我们无法假装不知晓对方的存在,即使是亚马逊河流原始森林里部落的头人,也已知晓巴黎。1931 年,在一场世界灾难初现征兆的时候,天才的法国诗人、哲学家保罗·瓦莱里 (Paul Valéry) 在《观察当下的世界》 (Regards sur le monde actuel) 中写下,「一个有限世界的时代开始了」 (Le temps du monde fini commence)。

You’ve hit the wall.

风高浪急
Related


文章版权归原作者所有。
二维码分享本站