每一件不堪忍受的事
每一件不堪忍受的事 ——
每一件不堪忍受的事
蒂沙尼·多西
比方说你起初是肋骨或土
块比方说你是盛放的花
直到有人盯着你的衬衣
看然后凑过来
解你的衣扣推你逼你
别误会我这首诗
不反对渴望
只反对那种单向的
把你赶进隐喻的死
胡同的欲望它会
带来脆弱敏感
绝望和嚎哭的夜
当天空依旧是天空
街道充满危险
除了母亲朋友猫
你还能向谁诉说
比方说你没死总的来说
也还好因为事实
证明你能扛住伤害
的大锅你的心
强如巨大的碳原子
比方说你把姐妹们
聚在一起对彼此讲述其他传说
当女人还是宇宙的看护者
花园在我们的
大腿间生长就算
我们被劈碎散落于
大地从我们的碎片
也会长出神庙
甚至宇宙说真的
宇宙源于我们
换句话说我们是
世界的开端起源
比方说这一切都消失了
就像大海雀
那些笨拙的不会飞的
被错认为女巫的鸟
比方说那些传说在
某种意义上说灭绝了
我们变得沉默
像地下的河流
不时地
我们中的一个会积聚到足够的
水汽跳下悬崖
像呼喊某个名字的瀑布
就算她的噪声
响如雷鸣也无人聆听
她会消失我们也不会问
她去哪儿了或她为什么走了因为
心原子危险
不想破碎
很难说
为什么我们的耳朵和舌头
要连个字条也不留地
去沉默的山谷
朝圣
或是怎样拔出
我们喉中的刺
可现在它们又回来了
我们必须收好床
打开箱
我们必须聆听每一件
不堪忍受的事直到我们也
能命名我们的不堪忍受的
事直到不堪忍受的东西的
声音震耳欲聋
就像童话
在长久的睡眠魔咒之后
是苏醒人们是
时候找回我们的路了
因为桥着火了
塔倒了
有人会说女巫
回来了但实际上是
世界在要求再造
所以让我们带来花让我们
低头让我们礼拜
让我们揭露我们的伤疤
(王立秋 译)
Every Unbearable Thing
Tishani Doshi
SAY YOU BEGAN as rib or clod
of earth say you were blossoming
until someone stared too long
at your shirt and leaned in
unbuttoned pushed forced
don’t mistake me this is not
a poem against longing
but against the kind of one-way
desire that herds you into a metaphorical
dead-end alley and how this can
lead to a weakened epidermis
and despair and nights of howling
and who can you tell except
mother friend cat
while sky keeps on being sky
and streets fill with danger
say you survive and mostly
you’re okay because turns
out you can carry cauldrons
of hurt and your heart is
as strong as a giant carbon atom
say you gather sisters and tell
each other legends about when
women were keepers of the universe
when gardens proliferated
between our thighs and even if
we were hacked and scattered
over the earth temples
would grow from the bits of us
even the cosmos seriously
the cosmos stemmed from us
in other words we were
the beginning the origin of the world
say all this has vanished
like the great auks
those awkward flightless birds
mistaken for witches
say those legends have gone
into a kind of extinction
and we have grown silent
like an underground stream
and every now and again
one of us would amass enough
steam to plunge off a cliff
like a waterfall shouting a name
and even though the noise she made
was thunderous nobody heard
and she disappeared and we did not ask
where she went to or why because
heart atom danger
wants not to break apart
and it is hard to say
why our ears and tongues
went off to be pilgrims
in the valley of silence
without leaving a note
or how the thorns got
plucked from our throats
but now they’ve returned
we must make up the beds
and unpack the cases
we must listen to every
unbearable thing until we too
can name our unbearable
things until the sound of
unbearable is deafening
and it is like the fairy tale
after a long spell of sleep
it is wake up people it is
time to find our way back
because bridges are burning
and towers have collapsed
and some will say the witches
are returning but really it is the
world asking to be made again
so let us bring flowers let us
bow down let us worship
and reveal our scars let us.
译文仅供学习交流。
文章版权归原作者所有。